Coplas por la muerte de mi patria

 

Coplas por la muerte de mi patria

 

nacer es aquí una fiesta innombrable.
José Lezama Lima

Ya la patria no es nada:

 

Ni un recuerdo, ni un anillo, ni los padres

aquellos

que alguna vez se amó

y que por compasión la tierra

acabó por tragarse.

 

Ni la playa desde la cual venía a contemplarnos el ideal,

pues otras playas del mundo se nos han interpuesto

y sus aguas enturbia malsanamente la memoria, esta

torpe insistencia de la nostalgia

en que no debemos confiar.

 

Ni aquellos callejones y azoteas desérticas

donde hacerse al amor

ahora que tantas calles del mundo nos han transitado.

 

Ni la cobriza turgencia de una piel cuya ausencia

disímiles pigmentaciones nos llevó a conciliar.

Ni la sorpresa que ahora dudamos si lo fue.

Ni aquel viento conforme y escaso, milagro

únicamente concedido al llegar junto al mar.

 

Ni siquiera la infancia, prematura vejez asumiendo

una falsa inocencia y ocultando su espanto.

Ni tampoco esas cuatro letras que podría

pronunciar aquí como un conjuro o un bálsamo

serán más nunca mi patria,

aunque consten en toda acta oficial y nacer

fuera allí alguna vez, para alguien,

una fiesta innombrable.

 

 ∴

 

XLVIII

Setting forth, and not returning.
T.S. Eliot

No has de bajar al Hades.

Si quieres conocer el fin de tus errancias,

el frágil mármol blanco en que acabarán tus huesos,

si quieres ya saber cuándo en tu Itaca

en los brazos por fin serás de tu Telémaco,

si este viaje tan largo ha valido la pena,

no has de bajar al Hades.

El mar ha ido escribiendo en la palma de tu mano

toda tu biografía.                          

                           Léete allí y verás que

Telémaco ya es hombre y con certeza    

de otros hombres será,

que tus dedos han puesto en otros cuerpos de amor

su atenta geografía, que la fe que volcaste

alguna vez en las aguas —oh, viajero,

no sabías mucho de Dios pero esperabas

que el mestizo torso del mar te proveyera—,

se hizo niebla en la niebla                        

                             mayor

de toda lejanía, y que esa muerte de hoy

que así acaricias

y que tan sabiamente te acaricia

es para ti en su respuesta más que el Hades,

más que el propio                            

                              Tiresias.

 

 

Estos poemas pertenecen al libro Venturous Journeys / Los viajes venturosos de Jesús Barquet. El poemario se presentará en Palabra Pura of the Cuban Diaspora. Miércoles 12 de abril a las 7:30 pm en La Bruqueña 2726 W. Division St. Chicago, Illinois  

 

 ∴

 

Jesús J. Barquet (La Habana, 1953). Entre sus poemarios se hallan Sin decir el mar (1981), Un no rompido sueño (1994, 2do Premio de Poesía Chicano/Latina), Naufragios /Shipwrecks (1998/2001), JJ/CC (2014, en co-autoría con Carlota Caulfield) y la compilación Cuerpos del delirio (sumario poético, 1971-2008) (2010). Editor, además de las antologías Poesía cubana del siglo XX (2002, en co-edición con Norberto Codina), Ediciones El Puente en La Habana de los años 60 (2011) y Katábasis (2014, en co-edición con Isel Rivero). Reside en  Estados Unidos desde 1980.