Carolina Herrera: de la novela al teatro, una transición natural

La nueva directora de El BeiSmAn, Carolina Herrera, recientemente recibió el Premio Inicios con su obra de teatro Sacrificios. Aprovechando que hoy es la lectura de la obra en el National Museum of Mexican Arts, el incansable equipo de redacción de El BeiSmAn conversó con la directora Herrera sobre el premio, su formación dramatúrgica y su visión para la revista.

 

◊ 

Después de dos novelas publicadas, ambas reconocidas por el International Latino Book Awards, ¿por qué decidiste incursionar en el teatro?

A mí siempre me han gustado las artes escénicas y el cine. Estudié ballet muchos años, me encanta la ópera y el teatro musical. Mi hija estudia teatro lírico, mi hermano es guionista. Tengo dos largometrajes escritos (bien guardaditos) y he traducido numerosos guiones cinematográficos. Creo que mi transición de la novela al teatro fue natural. El primer tratamiento de Sacrificios llevaba cinco años en un cajón y en diciembre decidí desarrollarlo porque la historia no me soltaba. Debo aclarar que la historia está basada en una premisa que me dio mi hermano, sobre una vieja que hereda una casa en una calle donde trabajan unas prostitutas. Decidí darle respuesta a la pregunta, ¿qué haría mi abuelita, una mujer ultracatólica, si un par de prostitutas estuvieran ofreciendo sus servicios enfrente de su casa? Quizás aguantarse, pero ¿qué haría si le pidieran resguardo?, quizás les diría que no, pero ¿qué haría si necesitara dinero para pagarse las medicinas? El teatro, como la literatura, trata de dar respuesta a las preguntas que no siempre tienen una respuesta directa.

¿Nos podrías describir tu formación en la dramaturgia y qué dramaturgos te han influenciado o admiras?

Estudié una maestría en Escritura Creativa en la Universidad de Salamanca y llevé la materia de teatro con una maestra fenomenal que me hizo sufrir, pero de la cual aprendí muchísimo. Mi trabajo final para esa asignatura fue lo que después se convirtió en Sacrificios. Hablar de dramaturgia es hablar de clásicos como La casa de Bernarda Alba (que, para mí, es la obra perfecta), de Hamlet, de Esperando a Godot,pero también es el teatro musical y nadie le gana a Estados Unidos en este rubro (salvo quizá Londres). Nos encontramos también en una época que nos permite contar historias utilizando diferentes géneros literarios y audiovisuales. El ejemplo más claro es el de Matilda. En 1998, Roald Dahl publica el cuento infantil “Matilda” y se convierte en un éxito en librerías, tanto, que en 1996 Danny DeVito dirige y actúa en la película; en 2010 hacen la adaptación al teatro musical y se gana cuatro premios Tony, y en 2021, con los streaming services a todo, deciden hacer la película del musical. Si eso no es meta-literatura, no sé qué es. Eso quiere decir que TODO puede ser teatro. Yo ya conocía muy bien el lenguaje audiovisual cuando decidí sacar las 10 páginas que tenía guardadas en el cajón con Sacrificios, y crear los suficientes conflictos para lograr una obra de teatro completa.

Chicago es una ciudad que cultiva el teatro, hay una escena nutrida de teatro independiente anglo y también de las grandes producciones salidas de Broadway. Desde tu perspectiva, ¿en dónde se encuentra el teatro latino de Chicago? ¿Qué desafíos y que oportunidades ofrece la ciudad de los “Big Shoulders”?

El teatro latino no es nuevo en Chicago (Aguijón, Colectivo El Pozo), pero creo que está pasando por un gran momento gracias a organizaciones como CLATA que luchan incansablemente por promover la dramaturgia escrita por latinos. El desafío siempre es llenar el teatro, pero creo que hay una gran sed. Hace un par de años tuve la fortuna de ver American Mariachi de José Cruz González en el Goodman Theater. Me sorprendieron dos cosas: el teatro lleno (no sólo de latinos) y una producción de primera. Lo mismo con Bull de Nancy García Loza, en el Paramount en Aurora. Casa llena a 50 kilómetros de Chicago. En octubre del año pasado tuve la oportunidad de ver algunas de las obras del Festival Destinos, y lo mismo, buen teatro, casa llena, muchos aplausos. El teatro latino en Chicago ya está por todos lados. Además, la tecnología ahora permite acercar el teatro a las personas con discapacidad auditiva como a las hablantes de otros idiomas, es decir, ya es común ver obras con subtítulos (o super títulos), lo cual acerca el teatro latino a las comunidades que no hablan español.

¿En qué consiste el certamen Inicios que recién has ganado con tu obra Sacrificios? Y ¿qué nos podrías decir de la labor de Chicago Latino Theater Alliance (CLATA) y su rol en la cultura latina de Chicago?

La misión de CLATA es promover y elevar el teatro latino en nuestra comunidad. CLATA fue formada por tres organizaciones latinas fundamentales en Chicago: el International Latino Cultural Center, el National Museum of Mexican Art, el Puerto Rican Arts Alliance y a su directora fundadora Myrna Salazar, que en paz descanse. Cada octubre, CLATA auspicia el festival Destinos donde participan obras de varios países latinoamericanos y Estados Unidos. Este año es el segundo año en que convocan al concurso Inicios donde escogen tres obras de dramaturgos nuevos para presentar como lectura dramatizada. Para mí, es un honor enorme que hayan seleccionado Sacrificios, la única obra escrita en español de las tres obras ganadoras. También me alegra mucho que hayan escogido una comedia, cosa que no se ve con mucha frecuencia en el teatro latino.

En la actualidad, ¿en qué proyectos literarios estás trabajando? ¿Qué nos podrías adelantar al respecto?

Tengo tiempo trabajando en una colección de cuentos que espero terminar este año, pero con este premio, se me ha clavado una espina. Ahora solo estoy pensando en historias para llevar al teatro.

Como recién nombrada directora de la revista digital El BeiSmAn, ¿nos podrías compartir la visión que tienes para la revista?

Este nombramiento es una gran responsabilidad y yo sólo espero hacerle justicia a una revista necesaria que se coloca como espacio fundamental de la literatura escrita en español en Estados Unidos. Comparto la misma visión desde que se fundó: crear un espacio para escritores emergentes y establecidos donde puedan compartir sus letras, además de promover eventos relacionados con la cultura y las artes en la comunidad, no sólo de Chicago, sino de todos los rincones en Estados Unidos donde se está produciendo literatura. Me gustaría también abrir espacios de opinión y crítica porque van de la mano con las artes. Por lo pronto, mi objetivo es reclutar colaboradores que nos apoyen en esta tarea, pues como sabes, todo esto es voluntario y se requieren muchas manos para continuar ofreciendo contenido de calidad y representativo de la comunidad latina.


Maya Piña. Gestora cultural, activista por los derechos de la comunidad transgénero, escritora apasionada del arte y directora de la Feria Internacional del Libro Chicago. Ha sido cofundadora de revistas literarias como Fe de erratas, zorros y erizos, Tropel, contratiempo y El BeiSmAn.com. Es coautora del libro Rudy Lozano: His Life, His People (1991). Participó en las antologías Voces en el viento: Nuevas ficciones desde Chicago (1999), Se habla español: Voces latinas en USA (2000), Palabras migrantes: ensayistas mexican@s de Chicago (2019), Imaginar países: Escritoras latinoamericanas en Estados Unidos (2021), Narrar lo propio. Migrantes de México en Chicago (2024). Coeditora de la antología #NiLocasNiSolas: narrativa escrita por mujeres en Estados Unidos (2023). A través de El BeiSMan PrESs ha publicado una docena de catálogos de arte Latinx de Chicago.