Poemas de Silvia Goldman

 

 

Cecilia

 

¿Por qué la vida perdura como un día interminable

y yo no?

 

¿Por qué la vida y no yo un día?

 

Si supieran

los que me ven con mi lengua articulada en sensatez

y emociones directas

los que me ven articulada y directa

que no tengo lengua

ni sensatez ni emociones directas

 

si supieran

que me lanzaría

que sería Cecilia

y cerrando los ojos también Cecilia

y Cecilia lanzándose y silvia lanzándose

y Cecilia en al aire y silvia en el aire

y Cecilia con su pie descalzo y y silvia agarrándose de su pie descalzo

y Cecilia queriendo llegar al suelo y silvia frenando su cuerpo en el aire.

 

Y si supieran

Los que ven en mi lengua un ritmo de sensatez sin caídas

Que estoy caída

Que estoy torcida

Que estoy Cecilia.

 

 ∴

 

Al principio de la nitidez se tiene miedo

de no saber qué hacer ahora en la ensalada

nuestra propia sombra asándose en ese mediodía

de conejos silenciados

toda nitidez tiene su lugar en una boca haciéndose

asarte que abre tu intención de no saber clarear

sombra a la que no le decís nada por su piel de conejo

esta noche no es más tarde

si es que tanta nitidez permite

alguna caliente claridad.

                                                Lo dicho entonces

                                                            –Cocinémonos al alba.

 

 ∴

 

La memoria

 

y parece que pasaran el hilo de la voz

subiéndose a la cama como hormigas

ahogándose en el caldo de las sábanas

 

parece que pescaran una molestia

el andar flojo de un nosotros

jalando nuestras risas

 

el cuidado mayor hay que tenerlo

en sus piernas cuando amansan el oleaje

en su manera de olvidarse

de meterse en nuestros pies

donde desovan su tristeza

 

 

pero esto no es una mano

ni estos son unos pies

esto es un niño

que se trepa en mi cama

y deja en la suya

aún tibia

la épica batalla

los huesos moviéndose

de su pesadilla.

 

 

Silvia Goldman, uruguaya, radicada en Estados Unidos desde hace quince años. Poemas y artículos académicos suyos han sido publicados en revistas literarias de Latinoamérica, Estados Unidos y Europa. En el 2008 publicó su primer libro de poemas titulado Cinco movimientos del llanto (Ediciones de Hermes Criollo, Montevideo). En el 2016, la editorial Cardboardhouse Press publicó No-one Rises Indifferent to Sorrow, una selección de los poemas contenidos en la primera sección de dicho libro y traducidos al inglés por Charlotte Whittle. Es doctora en Estudios hispánicos por la Universidad de Brown y docente universitaria.